Hàng tôi bán đắt ai ngặt thì mua, hàng tôi chanh chua đừng ai mó đến
Direct English translation
My goods are sold dear; whoever is in need may buy them, my lemons are sour, let no one touch them.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để mỉa mai, chê trách kiểu nói năng hoặc ứng xử trịch thượng, tự đề cao mình và coi thường người khác. Thường nói về người vừa muốn được lợi, vừa đặt điều kiện vô lý, không chấp nhận ai đụng chạm hay phê bình.
English explanation
Used sarcastically to criticize an arrogant, self-important attitude that looks down on others. It refers to someone who wants all the advantage on their own terms and will not tolerate scrutiny or criticism.